.

"Manglish" Malay and English

By Muhammad Hafiz bin Mohtar Rasali
Manglish (or sometimes Malglish or Mangled English) is the colloquial version of the English language as spoken in Malaysia and it is a portmanteau of the word Malay and English (also possibly Mandarin and English).

The vocabulary of Manglish consists of words originating from English, Malay, Hokkien, Mandarin, Cantonese, Tamil, and to a lesser extent various other European languages, while Manglish syntax resembles southern varieties of Chinese. Also, elements of American and Australian slang have come through from imported television series.

The Malaysian Manglish is sometimes known as Rojak or Bahasa Rojak, but it differs from the Rojak language by the usage of English as the base language.

It is similar to Singlish.

--------------------------------------------------------------------------------------

Verbs

* "business" - a euphemism for bodily functions conducted in the toilet. One can do big business or small business.

* "cabut/cantas" - to run off, flee or to escape ('Cabut' is a Malay word meaning to pull or pulling out as a transitive verb, or to become detached as an intransitive verb.)

* "gostan" - reverse a vehicle, apparently from the nautical term "go astern" (mostly used in Kelantan, Kedah and Penang). Sometimes also expressed as "gostan balik" (lit., reverse back).

* "jadi" - happened, succeeded (derived from the Malay word 'jadi', and may sometimes mean 'so' as in, "Jadi?" = "So what?")

* "jalan" - to walk (Malay)

* "kantoi" - to get caught ("I kena kantoi..." means, "I got shafted/reprimanded/caught")

* "kena" - to get caught/punished; often used like a noun ("I sure kena if I cheat") or (I need to 'kena' a joint o_0"). From the Malay passive verb "kena".

* "kill" - to punish/scold/cause trouble to someone ("If you're not careful ah, this guy will kill you")

* "makan" - to eat (Malay), often refer to lunch or dinner (Malay) (e.g. "You makan dy?" means "Have you taken your dinner/lunch?")

* "minum" - to drink (Malay)

* "on/off" - to turn something on or off, respectively (e.g. "Don't forget to off the fan.")

* "pengsan" - to faint (Malay)

* "pon" - to skip school/play truant/apon (from Malay "ponteng", meaning the same)

* "saman" - to issue a fine, usually in relation to a traffic offence, from "summons".

* "sit" - since this is the word used for riding in a vehicle in Malay and in Chinese dialects, it is used in the same way in English, e.g. "sit bus"

* "tahan" - to stand, to bear ("Cannot tahan her perfume! So strong!"). From Malay "tahan", to endure, to withstand.

* "tumpang-ing" - riding in someone else's vehicle or lodging at someone else's house, from the Malay verb "tumpang" + "-ing"

* "mamak" / "mamak stall" - from the term mamak (a slang for Indian or Indian Muslims), it is used to refer to Indian restaurants in Malaysia. Example: let's go eat at a mamak lah.

* "yam-cha" - socializing with friends in "mamak stall" Derived from the "Yum Cha" used in Cantonese.

* "lempang" - literally "bash", it usually refers to a slap. Example: He can lempang your face.

* "bocor" - literally "leak". Used to refer to a leaking material or sometimes menstruation (in a bad way). Example: Aiya, dah bocor lah!

* (any Malay word) + "ing" - doing a certain action ("Tengah makan" or "I'm eating right now" is shortened to "Makan-ing' and "He's the one cheating me!" equates to 'He's d one dat tipu-ing me leh..' ")

* "Kow-kow" / "Kow kow" / "Kowkow" - (pron: Kao-kao) used to stress a personal satisfaction on a specific action specified before. The stress can be due to shock, anger, pain, or pleasure. Example: He got it kow kow ("He got it badly")

* "beraking" - defecating, derived from malay "berak" + "-ing" (e.g. Sorry, Boss beraking so I take your message ah.)

* "Da Bao" - Take away (food)

http://en.wikipedia.org/wiki/Manglish
 

0 comments so far.

Something to say?